翻訳と辞書 |
The Seasons (poem) : ウィキペディア英語版 | The Seasons (poem)
The Seasons (Metai) is the first Lithuanian poem written by Kristijonas Donelaitis around 1765–1775. It was published as "''Das Jahr''" in Königsberg, 1818 by Ludwig Rhesa, who also named the poem and selected the arrangement of the parts. The German translation was included in the first edition of the poem. The book was dedicated to Wilhelm von Humboldt.〔(IŠ ĮVADINIO STRAIPSNIO K.DONELAIČIO "METŲ" PIRMAJAM (1818m.) LEIDIMUI )〕 The poem is considered a masterpiece of early Lithuanian literature. ==Synopsis==
The poem consists of 4 parts: "Spring Joys," "Summer Toils," "Autumn Boons," and "Winter Cares." In these 4 idylls, totaling 2997 hexameters, are depicted the natural setting of Lithuania Minor, its people, their work, and their customs. The poem depicts a realistic portrayal of Lietuvininkai (Prussian Lithuanians) peasants' life in the middle 18th century, as it was affected by colonization of East Prussia. Germans and Austrians, Swiss and French, brought in and given special consideration by the government, became the upper class of landlords and officials, while the indigenous population became the lower class of serfs. In ''The Seasons'' the village life of the latter is depicted as patriarchal in structure. The natural virtues idealized by the Pietist movement, diligence, piety, honesty, and submission to authority, flourish. Social consciousness of the people is largely dormant. There appear only a few characters through whose lips the poet accuses the gentry and the government of exploiting the people. However, such characters are not portrayed sympathetically; they are considered degenerates by the villagers in the poem and by its author. The poet contents himself with telling his readers that all men were created equal in the beginning and that only later did some become lords and others serfs. Donelaitis calls the latter burai (boors), and shows deep sympathy for them. He reprimands their evil exploiters, but he does not raise any protest against the system of serfdom. The social contrast coincided with a national and even a moral division. The villagers, who cultivated the aforementioned virtues, were Lithuanian. The immigrant colonists tended to weaken these virtues with their drunkenness and their backsliding from the Church. The poet condemns the imported vices and urges his brother Lithuanians (Lietuvninkai) not to succumb to the novelties but to preserve their traditions, including their language, customs, and dress. In a word he preaches passive resistance, though with some exceptions. The author recognizes certain desirable traits in the newcomers. For instance, he urges Lithuanian women to learn industriousness and other useful virtues from the German women. In the general picture portrayed by the poem it is evident that with the aging and passing of the exponents of the old patriarchal culture the Lithuanian village with its traditions is sinking in the maelstrom of immigrant culture.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「The Seasons (poem)」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|